彩神Ⅹ

  • <tr id='zbEccN'><strong id='zbEccN'></strong><small id='zbEccN'></small><button id='zbEccN'></button><li id='zbEccN'><noscript id='zbEccN'><big id='zbEccN'></big><dt id='zbEccN'></dt></noscript></li></tr><ol id='zbEccN'><option id='zbEccN'><table id='zbEccN'><blockquote id='zbEccN'><tbody id='zbEccN'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='zbEccN'></u><kbd id='zbEccN'><kbd id='zbEccN'></kbd></kbd>

    <code id='zbEccN'><strong id='zbEccN'></strong></code>

    <fieldset id='zbEccN'></fieldset>
          <span id='zbEccN'></span>

              <ins id='zbEccN'></ins>
              <acronym id='zbEccN'><em id='zbEccN'></em><td id='zbEccN'><div id='zbEccN'></div></td></acronym><address id='zbEccN'><big id='zbEccN'><big id='zbEccN'></big><legend id='zbEccN'></legend></big></address>

              <i id='zbEccN'><div id='zbEccN'><ins id='zbEccN'></ins></div></i>
              <i id='zbEccN'></i>
            1. <dl id='zbEccN'></dl>
              1. <blockquote id='zbEccN'><q id='zbEccN'><noscript id='zbEccN'></noscript><dt id='zbEccN'></dt></q></blockquote><noframes id='zbEccN'><i id='zbEccN'></i>
                当前位置:首页 >> 其他 >> 正文

                时事英语(第三期)

                2005年12月30日 16:31
                 

                循环经济

                an eco-efficient economy

                资源节约型城市

                a conservation-oriented city

                深化改革,扩大开放

                to intensify reforms and open wider to the world

                经济社会发展中深层次矛盾和问题

                deep-rooted problems that hinder socio-economic development

                治本之策

                the fundamental solution (to)

                坚持“两个毫不动摇”

                Parallel efforts must be made to develop both the public and non-public sectors of the economy.

                不失时机

                to seize every opportunity (to)

                加强制度创新

                to intensify institutional innovation

                充分发挥市场在资源配置中的基础性作用

                to give full play to the fundamental role of the market in resource allocation

                我国入世后过渡期

                China’s post-WTO accession transition period

                浦东开发开放先行先试效应

                Pudong’s first-mover advantage in development and opening-up

                在更大ω 范围,更广领域,更高层次上

                on a larger scale, in more areas and at a higher level

                政策支持,财政保障

                在加快◎经济发展的同时,进一步将政策支持和财政保障ω 的重点向社会事业倾斜,加快社会事业发○展。

                policy support and public investment

                While maintaining rapid economic growth, we must continue to shift the focus of policy support and public investment towards social programs and services, so as to foster more rapid development of the social sector.

                进一步加强统筹规划,整合社会资源,促进城乡社会事业均衡发展。

                We must also continue to promote the balanced development of social programs and services in the urban and rural areas by pooling social resources under unified planning.

                在实现“两个率先”的进程中,牢固树立 “两个大局”思想,把彩神大发快三APP下载未来发展放到全国发展的大局中来思考谋【划。

                While taking the lead in building a well-off society and achieving modernization, Shanghai must bear in mind the interdependence between the more developed and the less developed regions of China, viewing its future development in the broader context of the whole nation’s development drive.

                优势互补,互利共赢,协调发展的原则

                the principles of mutual complementarity, mutual benefit and coordinated development

                注重解决民生问题

                to care for people’s well-being

                以人为本

                to put people first

                事关彩神大发快三APP下载◆发展的全局性,战略性,关¤键性问题

                critical issues of overall and strategic significance to Shanghai’s development

                《彩神大发快三APP下载加速发展现代服务业实施纲要》

                Shanghai’s Action Plan for Speeding up the Development of the Modern Services Sector

                放∮宽市场准入

                to expand market access

                打破行业垄断和部门分割

                to break up monopolies and reduce sectoral fragmentation

                深水港,航空港,信息港

                deepwater seaport, international airport and info-port

                现代物流

                modern logistics

                会展业

                conference and exhibition industry

                文化产业,创意产业

                cultural and creative industries

                《彩神大发快三APP下载商业发展行动方案》

                Shanghai’s Action Plan for the Development of Commerce

                大基地,大企业,大项目,大品牌

                major industrial bases, large enterprises, major projects and well-established brands

                产业核心竞⊙争力

                core competitiveness of industries

                企业核心竞争力

                core competency of enterprises

                《彩神大发快三APP下载优先发〒展先进制造业行动方案》

                Shanghai’s Action Plan for the Prioritized Development of the Advanced Manufacturing Industry

                提高技术含量

                to increase technology content

                发挥规模优势

                to achieve economies of scale

                精品钢材

                high-end steel

                电站成套设备和轨道交通设备

                turnkey power generation and rail transportation equipment

                装备产业︻升级

                to upgrade Shanghai’s equipment and plant manufacturing industry

                中央在沪企业

                Central Government enterprises based in Shanghai

                船舶,航天,航空

                shipbuilding, aerospace and aviation

                光电子

                photo-electronics

                现代生物医药

                modern biopharmaceuticals

                新材料

                new materials

                广泛运≡用高新技术和先进适用技术,改造提升传统产▲业。

                traditional industries will be upgraded through the extensive deployment of advanced technologies and applications.

                节能,节水

                energy and water conservation

                资源综合利用

                integrated utilization of key resources

                鼓励节能降耗

                to encourage energy efficiency

                清洁生产

                clean production

                公共服@务平台

                Shanghai’s public service platforms

                国家ξ 级实验室,国〓家级工程研究中心

                national laboratories and national engineering centers

                筛选,实施及后评估

                selection, execution and ex-post evaluation

                加强产学研战∮略联盟

                Strategic alliances will be strengthened between industry, academia and the research community.

                《彩神大发快三APP下载市实施人才强市战》略行动纲要》

                Shanghai's Plan of Action for strengthening the City through Human Resources Development

                高层次人才和创新团队

                high-level professionals and innovative teams

                注重对各级各类人♂才的引进,培养和使用╱

                We will import, develop and leverage human capital in all fields and at all levels.

                加大知识产权保护力』度

                to improve IPR protection

                电子政务

                深入推进电子政务,促进各类政务信息∏资源的开发,整合,共享和利用。

                e-government

                We will facilitate the development,consolidation,sharing and utilization of government information resources so as to take the e-government initiative farther forward.

                社保卡

                social security cards

                市民邮箱

                citizen’s e-mailboxes

                电子商务

                e-commerce

                促进企业信息化

                to encourage more businesses to become IT-enabled

                推进银行卡应▲用

                to promote the use of bankcards

                城市地理信息系统基础数据平台

                The basic data platform of Shanghai’s urban geographic information system (GIS)

                紧急处置

                emergency response

                智能交通

                intelligent transportation systems

                土地房屋管理

                housing administration

                空间地〒理信息

                integrated geographic information