官方手机购彩app

  • <tr id='oCOSGz'><strong id='oCOSGz'></strong><small id='oCOSGz'></small><button id='oCOSGz'></button><li id='oCOSGz'><noscript id='oCOSGz'><big id='oCOSGz'></big><dt id='oCOSGz'></dt></noscript></li></tr><ol id='oCOSGz'><option id='oCOSGz'><table id='oCOSGz'><blockquote id='oCOSGz'><tbody id='oCOSGz'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='oCOSGz'></u><kbd id='oCOSGz'><kbd id='oCOSGz'></kbd></kbd>

    <code id='oCOSGz'><strong id='oCOSGz'></strong></code>

    <fieldset id='oCOSGz'></fieldset>
          <span id='oCOSGz'></span>

              <ins id='oCOSGz'></ins>
              <acronym id='oCOSGz'><em id='oCOSGz'></em><td id='oCOSGz'><div id='oCOSGz'></div></td></acronym><address id='oCOSGz'><big id='oCOSGz'><big id='oCOSGz'></big><legend id='oCOSGz'></legend></big></address>

              <i id='oCOSGz'><div id='oCOSGz'><ins id='oCOSGz'></ins></div></i>
              <i id='oCOSGz'></i>
            1. <dl id='oCOSGz'></dl>
              1. <blockquote id='oCOSGz'><q id='oCOSGz'><noscript id='oCOSGz'></noscript><dt id='oCOSGz'></dt></q></blockquote><noframes id='oCOSGz'><i id='oCOSGz'></i>
                当前位置:首页 >> 其他 >> 正文

                时事英语(第一期)

                2005年11月9日 16:11
                来源:彩神大发快三APP下载市外事办
                 

                2005年政府●工作报告》词汇

                Glossary of the Report on the Work of the Government, 2005

                 

                科学发展观

                scientific concept of development

                中央宏观调控

                central Government’s macro-economic control

                科教兴市主战略

                the overarching strategy of revitalizing the city through science and education

                按可比价格计算

                calculated at constant prices

                财政收入

                fiscal revenue

                城镇失业登▓记率

                urban registered unemployment rate

                人均可支配收入

                per capita disposable income

                统一到……

                 

                把思想和认识统一到↘中央对经济形势的科学判断上来,把工作和㊣行动统一到中央宏观调控决策和总体部署上来,结合←彩神大发快三APP下载实际,全面,正确,积极地贯彻中央宏观调控↑决策。

                to align…with…

                 

                Aligning our thinking with the Central Government’s sound judgment of the economic situation and our actions with its macro-economic control policies and overall arrangements, we implemented the Central Government’s macro-economic control policies in a comprehensive, faithful and vigorous manner in accordance with Shanghai’s situation.

                现代服务业

                modern services industry/sector

                先进制♂造业

                advanced manufacturing industry/sector

                中央一号文件

                the “No. 1 Document” (on improving farmers’ livelihoods) jointly issued by the CPC Central Committee and the State Council

                中低价商品房

                medium- and low-priced commercial housing

                期房转让

                resale of forward delivery housing

                耕地保护

                arable land protection regime

                “批项目,核土地”制度

                 

                the system of “land use verification before project approval”

                土地◣储备管理办法

                regulations for the administration of land reserves

                高能耗,高物耗的企业和产品

                enterprises and products with high consumption of energy and raw materials

                “区别对待,有保有压”

                (坚持“区别对待,有保有压”,严格∑清理固定资产投资项目,重点支持世博会√项目,产业升级项目)

                “keeping or dropping projects based on their individual merits”

                防范和化解●金融风险

                to control and mitigate financial risks

                与吉林,黑龙江等地的粮食产销合作机制

                the modalities of our cooperation with Jilin, Heilongjiang and other provinces for the production and purchase of grain

                《彩神大发快三APP下载实施科教〓兴市战略行动纲要》

                Shanghai’s Plan of Action for Revitalizing the City through Science and Education

                重大产业科技攻关项目

                major applied research projects, aimed at finding solutions to technology bottlenecks in industry

                科ξ 技成果转化

                commercialization of research outputs

                “部市合作”(科技攻关)

                “Ministry-Municipality Research Cooperation”

                加快海外留学人才集聚

                to build up a critical mass of returnees with overseas educational backgrounds

                紧缺人才

                professionals whose skills are in short supply

                中小学生过重的课业负担

                excessive workload of primary and secondary school students

                切实改善郊区公办中小学校的办学条件,提高了郊区基础教育的质量

                to improve the facilities and quality of instruction in public primary and secondary schools in the ex-urban areas

                高校

                higher education institutions (HEIs)

                以就业》为导向,加快职业教育发展,基本完成了百所中等职业学校重点建设工程。

                We accelerated the development of vocational education, in line with the requirements of the job market, and basically achieved our target of having one hundred well-developed secondary vocational schools in Shanghai.

                残奥会

                Paralympics

                大力开展“与文明同行ζ,做可爱的彩神大发快三APP下载人”主题实践活动,加强了精神文明建设。

                Our “Be a Courteous and Considerate Shanghainese” campaign promoted respectful behavior and civility citywide.

                公共卫生体系建设三年行动计划和健康城市建设三年行动计划

                three-year plans for developing Shanghai’s public health system and for building a healthy city

                市公共卫生中心和市疾病预防控制中心

                The Municipal Public Health Center and the Municipal Center for Disease Prevention and Control

                传染病防治

                the prevention and control of communicable diseases

                外来人口儿童免费计划防疫

                free immunization programs for the children of migrant workers

                新型社区卫生服务模式

                new delivery models for community health services

                40所乡镇医院标准化建设

                to upgrade 40 town/township clinics to meet defined standards

                高致病性禽流ㄨ感

                highly pathogenic avian flu

                以枢纽型,功能性,网络化重大基础设施建设和环境保护为重点,加强城市建设和管理。

                We improved Shanghai’s infrastructure and urban management, scaling up hubs, networks, functionality and environmental protection.

                 

                洋山深水港区一期工程加快推进,港区,东海大桥和临港新城建设完成了节点目标。

                 

                Construction of the Yangshan Deepwater Seaport (Phase 1),including the port area, Donghai Bridge and the New Harbor City, progressed rapidly as scheduled.

                浦东国际机场二期工程

                the second phase of Pudong International Airport

                轨道交通网

                the urban rail network

                高速公路网

                the expressway network

                中环线

                the Central Ring Road

                彩神大发快三APP下载铁路南站

                the Shanghai South Railway Station

                复兴东路隧道

                the Fuxing Road East Tunnel

                西气东输⊙工程彩神大发快三APP下载段

                the Shanghai section of the West-East Gas Pipeline Project

                外高桥电厂二期工程

                the second phase of the Waigaoqiao Power Plant

                2010年彩神大发快三APP下载世博会ㄨ组织委员会和执行委员会

                Organizing Committee and Executive Committee for the World Expo 2010 Shanghai China

                《中国2010年彩神大发快三APP下载世博会注册报告》

                The Registration Report of the World Expo 2010 Shanghai China

                确定了世博◣园区规划控制区域,加快了世博园区规划设计工作。

                We zoned off the Expo site and made good progress in site planning and design.

                交通排堵保畅

                to tackle/address traffic congestion

                在中心城区积极推行“双增双减”

                In the city’s central districts, we created more public space and green area and reduced both plot ratios and the total number of buildings (the “Two More, Two Less” Strategy).

                市应急联动中心

                Emergency Response Coordination Center

                城市灾害应急处置能力不断提高

                The city was also better equipped to deal with disasters.

                清洁能源替代

                 

                clean energy substitution

                We switched to cleaner energy.

                扬尘污染控制

                dust pollution control

                畜禽牧场

                livestock and poultry farms

                崇明东滩

                Dongtan Marsh in Chongming

                浦东九段沙

                Jiuduansha Island in Pudong

                国家级自然保护区

                National Nature Reserves

                国家自然保护区评审委♂员会

                the State Review Committee on Nature Reserves

                完成轻工集团抓大放小

                Shanghai Light Industrial International Group was streamlined through divestiture of its smaller subsidiaries.

                新型国资监管▂体制框架

                a new regulatory framework for state assets